|
s
mysterious as language itself, the art of interpreting human communication
far transcends the mere mechanics of words. A literal word for
word translation of the evocative 'eye of the storm' from one
language, for example, yields only a ridiculous anatomical image
in others.
Computers can't do
it right, and likely never will. And it's more than metaphors
that tax the art. Each and every word, no matter how mundane,
pulls it's momentary meaning from the shifting sands of culture
and context, motive and mood. A good translation is an impressive
weave under any conditions. But with judges, lawyers, police,
victims and defendants all wrestling their version of truth, the
art of court interpretation calls for the highest expertise.
With county residents
speaking over 40 languages all randomly rolling through court,
just the scheduling alone of interpreters is high chess. Sonoma
County Interpreter Coordinator, Elva Rivera, this month's "Bilingual
Community Treasure", supervises it all and loves it.
Elva
Rivera
Interpreter Coordinator
for Sonoma County Courts
(707) 565-3069
ry
it! Turn on a radio program in English. As you listen, repeat
everything that's being said, word for word in English. That's
called language shadowing. When you've mastered that do the same
thing while simultaneously writing numbers counting backwards
from one hundred to zero. Then do the same writing just the even
numbers counting backward from one hundred to zero.
These are real exercises,
just a couple of the many done over and over by student interpreters
to train the mind in the precision dual concentration the art
demands.
Elva Rivera came to
the United States with her family when she was 12 years-old. Like
most first generation youngsters, Elva picked up English much
faster than her parents and quickly became the family interpreter.
She readily admits she handled the task like most other untrained
interpreters. If something was embarrassing or might upset her
parents , she'd just leave it out.
t
19 years-old, Elva moved back to Mexico with her family and soon
got a job as a bilingual executive secretary for a multinational
company. But it wasn't until she returned to the U.S. at age 26
and began working as an immigration counselor in Santa Rosa, that
Elva considered interpreting itself as a career. She went to the
courthouse and followed interpreters through the courts. "In
a matter of one day", says Elva, "I realized I didn't
know anything".
That's when, in 1987,
Elva began a two and a half year rigorous program of self-designed
study before feeling anywhere near ready for the tough state court
interpreter's exams. Self study that started right back with vocabulary.
After all, when a DNA expert is called to the stand, she or he
talks about nucleic acids, alleles, and electrophoretic gels;
a huge sub-vocabulary few of us know even in one language. Then
there are the sub-vocabularies of ballistics, drug testing, legal
terminology, medicine, regionalisms, and slang. Not just street
slang, polite slang too. A Mexican woman often won't say "He
raped me", she'll likely say in Spanish, "He abused
me"
lva
wishes there was more available in Sonoma County to pique the
interest and educate multilingual young people in their language
and in the art of interpreting. "You definitely have to be
educated in both languages to be bilingual" says Elva.
"Even if you come from an educated Spanish- speaking home,
you have to study the language. And to understand why, for example,
something is upsetting in one language and not another, you have
to be bi-cultural too."
Though there are no
interpreter programs to prepare for state certification in Sonoma
County, there are two renowned programs in Northern California.
San Francisco State University and U. C. Davis both offer a certification
program for court interpreting. The reward, says Elva, is taking
people who are frightened and confused and giving them clarity.
Elva was recently assigned
to the job of interpreter coordinator. She's now daily called
on to find certified interpreters for the common Sonoma County
languages of Spanish, Korean, Tigrinian, Cambodian, Vietnamese,
Mandarin, Laotian, and sign language, and for the uncommon languages
too. Just a few months ago Elva had her first call for Albanian.
|